認識泰語>泰語簡介

認識泰語
全展開 全收起

泰語簡介

by Helen


雅語和俗話

Advertise for king泰國數百年來為因應『國王-貴族-平民』的社會組織結構,泰語也自然而然的演化出所謂的文雅語和俗話兩種(一般或稱為書面語和口語) 。

所謂的雅語,適用於王室貴族或受過良好教育的文人、以及寺院裡研讀經書的出家人,
這些雅語多半擷取自梵文 (Sanskirt),
巴利語 (Pali)------也就是古代的印度話,
或東鄰的強國 Khmer (現今的高棉)。
而一般平民百姓則有自己的俗話,
(或叫『土話』也無不可,比如泰北、
泰南和東北地區至今仍然有自己的地方方言)。

 

舉個例子:

華語裡有『你家』、『我家』,雅語則為『貴府』、『敝舍』,
華語裡的『你兒子』、『我兒子』,雅語則為『貴公子』、『小犬』

至於鄉下地方的人,是不是直接叫自家的兒子『小狗子』了呢?
這樣一來,對雅語和俗話有概念了吧?

在泰語裡,這樣的字彙,
更多更明顯,例如:

『狗』俗話maˊ(หมา), 雅語則為sunak (สุนัข)
『豬』俗話mooˊ(หมู), 雅語則為sugon (สุกร)
『酒』俗話laoˋ(เหล้า), 酒瓶上貼的卻是  sura (สุรา)
『老婆』叫mia (เมีย) , 正式場合介紹的『妻子』卻是 panraya  (ภรรยา) ,
『機場』叫sanam bin (สนามบิน), 路標上寫的卻是 taˋagadˇsayan (ท่าอากาศยาน)
『吃』俗語gin (กิน),雅語則為  Rab pratan (รับประทาน),國王則用  Saweiˊ(เสวย)

這些雅語絕大部分來自古代的梵文巴利文。

以現代的外國人來學習泰語來說,若是以『溝通達意』為目的,要學的便是今日通用的俗話,泰語的俗話比起雅語來說,簡單很多,因為多為單音節,以上是泰語的結構大概。

壁畫-女 壁畫-男

今日通用的俗話

泰文為拼音文字,母音 32 個,子音 44 個(已公告廢除了2個,所以剩 42 個) 音調則有5個,由於母音子音極多,可以拼出許多可能的音和字(32*42*5 =6,720),就好比數位像機 (Digital Camera) 或顯示螢幕 (Display screen) 畫素 (pixel)越多,解析度與畫質就越好越精細一樣, 泰語因為組成畫面的顆粒小,可以拼出平滑度極好的語音,對華人而言,長短母音、 『r』的連音與跳舌音,泰語要講的好,口腔與舌頭必須要放得很柔軟才行。

泰語句法較接近華南方言,由單字組句,動詞沒有時態變化,由左至右書寫,通常不用標點符號,比較特別的是常用子句來修飾形容名詞。

另外值得一提的是:

泰國的地名: 也有大量的巴利文,例如: 阿育塔亞 Ayuttaya (อยุธยา) 是印度兩大神話     羅摩衍那 Ramayana (รามายณะ) ?男主角羅摩  Rama (พระราม)  的國名,Rama (พระราม) 也是泰國現在卻克里王朝的歷代國王封號,中文翻成 『拉瑪…世』。

BTS 捷運站的 E4 Asok (อโศก) 則是印度國王阿育王 ( Asoka 意為無憂),E3 的 Nana 原意是種種的,各式各樣的。 曼谷南方靠海的三個城市 Samut Prakan (สมุทรปราการ) , Samut Sakhon (สมุทรสาคร), Samut Songkhram (สมุทรสงคราม) 為什麼都叫 Samut (สมุทร) 呢?  因為 Samudra 在巴利文就是大海的意思,許多府名含有buri (บุรี),源自pur 或 puri,原意就是城。 泰國的獅牌啤酒 Beer Singha (เบียร์สิงห์),Singha (สิงห์) 就是獅子,所以,知道新加坡 Singapor 為什麼叫『獅城』了吧? 泰國同名的獅城就是 Sing buri (สิงห์บุรี) 了。

值得一提的是泰國人名, 泰國人的正式姓名 ,幾乎100%都是梵文巴利文,男的有Somsak สมศักดิ์ 、Somchai สมชาย 、Chadchai ชาติชาย : ,女的有 Kanchana กาญจนา、 Orathai อรทัย 、Prapha ประภา  。

至於日常稱呼則另有小名,多半用田野間動植物名或在家中排行為小名,
例如: Apple  (แอปเปิ้ล) 蘋果、Kob (กบ) 青蛙、Kaiˇ(ไก่) 雞、Kungˋ(กุ้ง) 蝦、Nok (นก) 鳥、Lek (เล็ก) 小、miˊ(หมี) 熊……等等。

指標

** 本文歡迎引用,但請註明出處及作者。